A “town of culture” could be not just about the arts but about honouring a town’s peculiarities—helping sustain its high street, supporting local facilities and above all celebrating its people and turn it into action.
ü 生詞:honour v.尊重
peculiarity n.獨特性
high street(商店的)生意
celebrate v.贊美
ü 斷句:A “town of culture” could be not just about the arts but about honouring a town’s peculiarities—//helping sustain its high street, supporting local facilities //and above all celebrating its people and turn it into action.
ü 句子結構:本句結構并不復雜,主要在于理解內容。句子主干中有not...but...,破折號起解釋說(shuō)明的作用,并列三個(gè)v-ing短語(yǔ)解釋peculiarities,最后的and與主干謂語(yǔ)could be 并列
ü 采取整體順譯的原則
ü 參考譯文:
“文化之鎮”不僅與藝術(shù)有關(guān),而且尊重一個(gè)城鎮的特色——幫助維持商業(yè)發(fā)展,支持當地的設施建設,最重要的是贊美它的人民,并將其轉化為行動(dòng)。
萬(wàn)題庫下載 | 微信搜索"萬(wàn)題庫英語(yǔ)四六級考試"
相關(guān)推薦:
2022年英語(yǔ)四六級考試時(shí)間 | 英語(yǔ)四級作文 | 英語(yǔ)六級作文
歷年英語(yǔ)四級真題及答案|解析|估分|下載 | 四級考試真題聽(tīng)力