香港
香港是一座世 界級城市,全球重要的國際金融、服務(wù)業(yè)及航運中心,并且以廉潔社會(huì )、優(yōu)良治安、經(jīng)濟自由及法律制度完備而聞名于世。香港是自由港,被稱(chēng)為“購物天堂”,是購物人士喜歡去的地方,絕大多數的貨品沒(méi)有關(guān)稅(tariff),世界各地的物資都運到香港銷(xiāo)售,有些比原產(chǎn)地還便宜。著(zhù) 名景點(diǎn)海洋公園(Ocean Park)是一座亞洲最 大的、具有現代設施和多種娛樂(lè )項目的海洋博物館。香港迪士尼樂(lè )園(HongKong Disneyland)的特色景點(diǎn)和經(jīng)典童話(huà)人物深深吸引著(zhù)各地的游客。
參考翻譯:
Hong Kong is a world-class city.It is the world's leading center of international finance, service industiy and shipping. It is famous for a corruption-free society, good law and order, economic freedom and complete legal system. Hong Kong is a free port, and is called the “shopping paradise”where purchasers like to go shopping, because the vast majority of goods in Hong Kong are free from tariffs. Worldwide supplies are shipped to Hong Kong for sale, and some goods are even cheaper than those in the original place. The famous scenic spot Ocean Park is Asia's largest maritime museum with modern facilities and a variety of entertainment activities. Distinct scenic spots and classic fairytale characters in Hong Kong Disneyland deeply attract tourists around the world.
1.全球重要的國際金融、服務(wù)業(yè)及航運中心:本句的關(guān)鍵詞是“中心”,這類(lèi)羅列型的句子一般用of結構來(lái)翻譯。
2.原產(chǎn)地:可譯為original place,這里的original意為“原始的,最初的”。original是翻譯時(shí)的常用詞,還有“獨創(chuàng )的,新穎的”之意,例如,original style獨特的風(fēng)格,original idea別出心裁的主意。
3.著(zhù) 名景點(diǎn)海洋公園是一座亞洲最 大的、具有現代設施和多種娛樂(lè )項目的海洋博物館:這句的修飾語(yǔ)很長(cháng),這樣的句子翻譯時(shí)要合理安排句子結構,避免一味羅列。
4.特色景點(diǎn)和經(jīng)典童話(huà)人物:可譯為distinct scenic spots and classic fairytale characters。
萬(wàn)題庫下載 | 微信搜索"萬(wàn)題庫英語(yǔ)四六級考試"
相關(guān)推薦:
英語(yǔ)四六級考試時(shí)間 | 英語(yǔ)四級作文 | 六級作文
歷年大學(xué)英語(yǔ)四級考試真題聽(tīng)力(含MP3)匯總
歷年大學(xué)英語(yǔ)四級真題及答案|解析|估分|下載
歷年大學(xué)英語(yǔ)六級真題及答案|解析|估分|下載